Rex Lockheart (rex_lockheart) wrote,
Rex Lockheart
rex_lockheart

Categories:

Как читать украинские тексты. Краткая инструкция для не знающих мовы .

Забавно и неловко бывает, когда встречаю у друзей странные представления об украинском языке, его звучании, лексике, фразеологизмах и правилах. Поэтому решил разместить вкратце эту инструкцию - на полноту не претендую, но самых грубых и частых ошибок позволит избежать.

Итак. Звуки и буквы

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Е
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: Э
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Є
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: Е
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : І
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: И
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : И
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: Ы
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : '(апостроф)
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: Ъ
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Щ
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: ШЧ
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Щ
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: ШЧ
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Ї
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: ЙИ
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Г
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: Г(с придыханием)
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Ґ
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: Г(русское)
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : Ч
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ:ближе к ТШ, т.е. это более твёрдый звук.
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : ДЖ
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: отсутствует в русском, звучит как один звук(похоже на звонкий "Ч")
_________________________________

НАПИСАНО ПО-УКРАИНСКИ : ДЗ
СООТВЕТСТВУЕТ РУССКОМУ: отсутствует в русском, звучит как один звук
_________________________________

Напоминаю, что буква Ё в украинском отсутствует(хотя почему-то присутствует в украинской раскладке), поэтому в соответствующих местах в украинском пишется "ЬО", "ЙО".

Безударные гласные не редуцируются - безударное "О", например, продолжает звучать как "О", а не как "А" или что-то среднее между "А" и "О". Естественно, украинскому совершенно не присуще "аканье", характерное для средней полосы России и Москвы. В "акающих" сразу распознают "москалів". Поэтому - МОсква, а не МАсква.
Не оглушаются согласные на конце слов - "Львів" и "Харків" - это "ЛьвиВ" и "ХаркиВ", а не "ЛьвиФФ", "ХаркиФФ".

Очень наивно выглядят для знающего мову попытки незнающих образовать глаголы, добавляя "Э" к корню. "Ходит-бродит" на литературном украинском - "Ходыть-бродыть"(даю в транскрипции), а не "ХодЭ-бродЭ". В нелитературном встречается - в сельской местности.

Чтобы продемонстрировать, насколько можно сесть в лужу, пренебрегая правилами мовы при чтении украинского текста расскажу анекдот:

Где-то в российской глубинке гастролирует украинский коллектив песни и пляски(помните, были такие?). Но вот незадача - заболел ведущий, и некому объявлять номера. Помочь вызвался местный конферансье. Ему дали бумажку со списком, первым номером стоит "Весёлая песенка" - по-украински "Весела пісенька"(вэсЭла пИсэнька).
Конфераньсе выходит и читает:

- ВеселА пИсенька!

Занавес. Зрители сползают под стулья, танцевальный коллектив бьётся в истерике...
Tags: Українська мова, и в шутку и всерьёз
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments